Bad Latin Tattoos: Part 2 – Keep the Gibberish Coming
Left: An attractive crucified man Right: A man who is happy about a sacrifice
A follow up to the first Bad Latin Tattoos post I did last year, here are more terrible tattoos (with translations) from the awesome J. Harker over at Tales of a Wayward Classicist.
Once again, just more reason to PAY for a REAL TRANSLATOR…
According to Harker this is an attempt to translate the poem 'Some People' by Flavia Weedn. Only the words"vita and alius" are correct
From Samuel L. Jackon's Biblical quote in Pulp Fiction...gone through an online translator. How can you tell? Harker points out the word "of" was left in there...twice.
From Harker "Fake Latin for 'Don't let the bastards grind you down.' There are almost a dozen variants of this phrase, all of which make no sense. Namely because 'carbarundrume' isn't a goddamned word. Still, it was nice of her to try to draw attention away from that sad little heart & bones on her left shoulder."