Bad Latin Tattoos: Part 2 – Keep the Gibberish Coming

Left: An attractive crucified man Right: A man who is happy about a sacrifice

A follow up to the first Bad Latin Tattoos post I did last year, here are more terrible tattoos (with translations) from the awesome J. Harker over at Tales of a Wayward Classicist.

Once again, just more reason to PAY for a REAL TRANSLATOR…

According to Harker this is an attempt to translate the poem 'Some People' by Flavia Weedn. Only the words"vita and alius" are correct

From Samuel L. Jackon's Biblical quote in Pulp Fiction...gone through an online translator. How can you tell? Harker points out the word "of" was left in there...twice.

From Harker "Fake Latin for 'Don't let the bastards grind you down.' There are almost a dozen variants of this phrase, all of which make no sense. Namely because 'carbarundrume' isn't a goddamned word. Still, it was nice of her to try to draw attention away from that sad little heart & bones on her left shoulder."

Advertisements

~ by K. Ritcheson on December 7, 2011.

One Response to “Bad Latin Tattoos: Part 2 – Keep the Gibberish Coming”

  1. If I ever decide to get a Latin or any other non American langue I will pay for a translator.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: